Sueño de paz


Catarsis contra la indiferencia 


El futuro se vislumbra sombrío, afirmaba en una reciente entrevista el renombrado filósofo alemán de apellido impronunciable Peter Sloterdijk. En un ardiente alegato poético, Julia Wong, nuestra poeta peruana, proclama con fervor salvaje: «Ich werde mitten auf dem Platz brennen» («Voy a arder en medio de la plaza»).

En estos tiempos históricos turbulentos, hay momentos en que no encuentro palabras científicas para explicarnos. Recurro, así, a la poesía de nuestra querida Julia Wong para capturar el espíritu de nuestra era, dar sentido al período que nos toca vivir y, también, hallar consuelo.

Um Sonho de Paz es un enérgico grito contra la indiferencia: su voz de rabia es mi voz, su voz de esperanza es también la mía.

Quisiera compartirla con usted, amable lector/a.

UM SONHO DE PAZ

Arranco mis sábanas recién lavadas de la cama

Y corro como una loca por la Rúa Elías García

Los portugueses que me ven

No se imaginan por qué una mujer desnuda corre

Con una sábana blanca sobre los hombros

“Voy a quemarme en nombre de la paz”

Ich werde mich selbst brennen

Ich werde mitten auf dem Platz Brennen[1]

Luego balbuceo un par de cosas en mal inglés

Y otras en pésimo portugués

Este es el mundo que nos han dado

No es Putin, Ni Zelensky

Nadie es bueno ni malo

Nosotros los locos que dormimos entre suaves sábanas blancas 

También somos parte de este armamentismo silencioso

Con nuestros impuestos y nuestra moral de Netflix

Con nuestras bellas sábanas de Ikea

Y los créditos de Visa y Mastercard

Pagamos cada día una bala, y una investigación en ingeniería atómica y nuclear

¿Cómo guardan 9 países arsenales para destruirnos?

¿De dónde salió ese dinero?

Me ven correr desnuda con la sábana blanca

Y grito en inglés

I will burn myself

I am going to burn in the middle of the square[2]

Y lloro tanto que la sábana se ha mojado, aunque no llueve y el agua chorrea

De la sábana hasta el río de Lisboa, que es el Tejo, el río de mi amor

Pero no, no es Putin ni Zelensky 

No es Pasha el fotógrafo, ucraniano que habla ruso

Ni Vasili el ruso que habla ucraniano

Somos todos los dueños de la falsa moral del planeta

De una territorialidad imposible hecha en un mapa innecesario

De cada arma que hemos financiado con nuestros miedos

Nuestro oscuro respeto por la guerra

Esa idea darwinista que nunca pronunciamos

Demasiados humanos en la tierra

Que se mueran los otros, 

Quedarán los que puedan

Comprar sábanas en Ikea y puedan ver noticias sin inmutarse

De la muerte de Pasha y Vasili por tele

Porque culpamos a Putin y Zelensky

Pero los que empachamos de pólvora a Rusia y Ucrania

Fueron nuestras angustias por el espacio

Por tener flores de plástico y cadenas de supermercados

Y ahora, cuando corro con la sábana blanca por las rúas empedradas de Portugal

La gente no me ve

La gente no me escucha y aunque diga

Vou me quemar no meio da praça

Todos han puesto sus ojos en los écrans dispuestos en los cafés

Y esta guerra es solo el pedo

De un arsenal empachado

Cuando la verdad haga su magnífica digestión

De 30 años de armamentismo

Yo ya estaré quemada en medio de una plaza

Sin ningún testigo

Porque todos estarán mirando en la tele

Cómo se quema su fidelidad a las fronteras y los impuestos.

Julia Wong, 11-03-2022


[1] Me voy a quemar a mí misma. Voy a arder en medio de la plaza.

[2] Me voy a quemar a mí misma. Voy a arder en medio de la plaza.


¡Suscríbete a Jugo haciendo click en el botón de abajo!

Contamos contigo para no desenchufar la licuadora.

Comentarios

Aún no hay comentarios. ¿Por qué no comienzas el debate?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

6 + diecisiete =

Volver arriba